curiosus002: (Default)
curiosus002 ([personal profile] curiosus002) wrote2012-11-26 02:32 pm

"Имя розы"

"Несмотря на холодный ноябрьский день, температура воздуха в скриптории была не слишком низка" (гл. "День второй. Второго дня час третий").
Интересно, это ошибка переводчика, или так в оригинальном тексте? Ежели это стилизация под мемуар монаха, написанный в конце XIV в., то едва ли оный монах мог бы так выразиться. Он сказал бы: "Было довольно тепло". Или: "Не сказать, чтобы холодно". Или я чего-то не знаю?


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting